MENU   

Speaking in Subtitles

Revaluing Screen Translation

by

Type
Studies
Subject
Keywords
subtitles, spoken language, theory
Publishing date
Publisher
Edinburgh University Press
Language
English
Size of a pocketbookRelative size of this bookSize of a large book
Relative size
Physical desc.
Hardcover240 pages
6 x 9 ¼ inches (15.5 x 23.5 cm)
ISBN
978-1-4744-1094-6
User Ratings
no rating (0 vote)

Average rating: no rating

0 rating 1 star = We can do without
0 rating 2 stars = Good book
0 rating 3 stars = Excellent book
0 rating 4 stars = Unique / a reference

Your rating: -

Book Presentation:
Places foreign-language film viewing at the centre of the screen media world

With over 6000 languages in the world today, media speak is far from universal, yet the complexities of translation are rarely acknowledged by the industry, or by audiences and scholars. Redressing this neglect, Speaking in Subtitles argues that the oddities and idiosyncrasies of translation are vital to screen media’s global storytelling. Examining a range of examples from crowdsourced subtitling to avant-garde dubbing to the growing field of ‘fansubbing’, Tessa Dwyer proposes that film, television and video are fundamentally ‘translational' media.

Covers controversial topics including:
• Censorship
• Media piracy
• Amateurism
• Fansubbing (fan subtitling)
• CrowdsourcingCase Studies
• The Invisible Cinema, New York (1970-74)
• Viki Global TV (www.viki.com)

About the Author:
Tessa Dwyer is Lecturer in Film and Screen Studies at Monash University, Melbourne and Vice-President of the journal Senses of Cinema (www.
sensesofcinema.
com). She has published widely on issues of language difference within screen media and is a member of inter-disciplinary research group Eye Tracking the Moving Image (ETMI). Her articles have appeared in numerous edited anthologies and journals including South Atlantic Quarterly, The Velvet Light Trap, The Translator and Linguistica Antverpiensia.

Press Reviews:
This volume is very engaging for both Screen Studies and Translation Studies scholars. It certainly contributes to ongoing discussions in AVT ranging from concepts such as fidelity, quality to authorship and originality.– Margherita Dore, Jostrans: Journal of Specialised Translation

In advocating closer attention to the "value politics" of audiovisual translation, Tessa Dwyer makes an important and provocative contribution to the field. This ambitiously interdisciplinary and wide-ranging book offers a fresh perspective on some neglected films and practices and opens up fascinating new avenues for interdisciplinary research– Carol O'Sullivan, University of Bristol

See the

> From the same author:

Seeing into Screens:Eye Tracking and the Moving Image

(2019)

Eye Tracking and the Moving Image

by , , and

Subject:

> On a related topic:

16168 books listed   •   (c)2024-2026 cinemabooks.info   •  
Books in French are on www.livres-cinema.info