MENU   

Stigmatized on Screen

How Hollywood Portrays Nonstandard Dialects

by

Type
Studies
Subject
Keywords
spoken language
Publishing date
Publisher
Lexington Books
1st publishing
2022
Language
English
Size of a pocketbookRelative size of this bookSize of a large book
Relative size
Physical desc.
Paperback214 pages
6 x 8 ¾ inches (15 x 22.5 cm)
ISBN
978-1-79364-743-6
User Ratings
no rating (0 vote)

Average rating: no rating

0 rating 1 star = We can do without
0 rating 2 stars = Good book
0 rating 3 stars = Excellent book
0 rating 4 stars = Unique / a reference

Your rating: -

Book Presentation:
This book reveals how marginalized communities and women are underrepresented on our screens and, too often, depicted in stereotypical ways. This is doubly true for marginalized speakers—those who speak traditionally “nonstandard” dialects. Lindsey Clouse examines the origins of linguistic prejudice and how our public schools perpetuate the myth of “bad” English. By dissecting the 500 top-grossing films of the last 20 years, Clouse exposes how speakers of Black English, Southern U.S. English, Spanish-influenced English, and gendered speech patterns are represented, underrepresented, misrepresented, and mocked. Clouse analyzes hundreds of films and characters to reveal how filmmakers and audiences work together to reinforce negative beliefs about stigmatized dialects and the people who speak them and reveals how those beliefs stack up against decades of linguistic research. She concludes by showing that these portrayals translate to real-life linguistic discrimination and discusses the ways in which we can combat this often-hidden prejudice. Scholars of introductory sociolinguistics, american dialect studies, and media studies, will find this book of particular interest.

About the Author:
Lindsey Clouse is instructor of English at Western Dakota Technical College and Black Hills State University in Rapid City, South Dakota.

Press Reviews:
"Clouse's cross-genre look at pop culture representations of dialect and accent as encoded proxies for tightly held cultural beliefs and stereotypes about race and identity goes beyond the superficial questions we ask ourselves as filmgoers and media-consumers — Why do the heros have mainstream accents? Why does the racist character have a southern accent in Chicago? With a thorough synthesis of data and a stark reveal of the jaundiced and mis-representational linguistic and lexical crutches of Hollywood's entertainment-makers, Clouse makes a compelling case that even shows praised for their authenticity reveal motives for entertainment at the cost of linguistic accuracies."

-- Grant Barrett, Vice President for Communications and Technology, American Dialect Society

See the

> On a related topic:

Celluloid Babel:Pursuing a Universal Language in Cinema

(2025)

Pursuing a Universal Language in Cinema

by

Subject:

Totally Scripted:Idioms, Words, and Quotes from Hollywood to Broadway That Have Changed the English Language

(2017)

Idioms, Words, and Quotes from Hollywood to Broadway That Have Changed the English Language

by

Subject:

Multilingual Films in Translation:A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films

(2017)

A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films

by

Subject:

The Multilingual Screen:New Reflections on Cinema and Linguistic Difference

(2016)

New Reflections on Cinema and Linguistic Difference

Dir.

Subject:

Cinema and Language Loss:Displacement, Visuality and the Filmic Image

(2015)

Displacement, Visuality and the Filmic Image

by

Subject:

Hollywood Speaks:Deafness and the Film Entertainment Industry

(1999)

Deafness and the Film Entertainment Industry

by

Subject:

Dictionnaire bilingue du cinéma & de la vidéo:français-anglais / anglais-français

(2020)

français-anglais / anglais-français

by
(in French and English)

Subject:

16917 books listed   •   (c)2024-2026 cinemabooks.info   •  
Books in French are on www.livres-cinema.info