Cross-linguistic affinities in film dialogue
Moyenne des votes :
0 | vote | ![]() |
0 | vote | ![]() |
0 | vote | ![]() |
0 | vote | ![]() |
Votre vote : -
Description de l'ouvrage:
Taking a cross-linguistic perspective to the analysis of original cin-ematic speech, this book examines the dialogues of English and Italian films with the objective of assessing their degree of lexico-grammatical and phraseological comparability. The data under investigation come from the Pavia Corpus of Film Dialogue, which is approached from different methodological angles (3-grams, 4-grams, dispersion) via the corpus analysis toolkit WordSmith. The book identifies both general and local levels of similarity between the language of English and Italian films, interpreting them as evidence of the stability of film dialogue as a register.
À propos de l'auteur :
Ha conseguito un dottorato di ricerca in Linguistica presso l'Università degli Studi di Pavia, dove ha lavorato come assegnista di ricerca e docente a tempo determinato di inglese. Nelle sue pubblicazioni, si è concentrato principalmente sul dialogo cinematografico, esplorato utilizzando metodi quantitativi e qualitativi. Ha dedicato particolare attenzione alla colloquializzazione del dialogo cinematografico, argomento sul quale ha scritto una monografia. I suoi interessi di ricerca includono variazione di registro, inglese parlato, linguistica dei corpora, pragmatica, analisi del discorso e sociolinguistica.
Voir le site internet de l'éditeur Siké
> Sur un thème proche :
Dictionnaire bilingue du cinéma & de la vidéo (2020)
français-anglais / anglais-français
de Bernard Guiraud
(en français et anglais)
Sujet : General