Cross-linguistic affinities in film dialogue

Average rating: ![]()
| 0 | rating | |
| 0 | rating | |
| 0 | rating | |
| 0 | rating |
Your rating: -
Book Presentation:
Taking a cross-linguistic perspective to the analysis of original cin-ematic speech, this book examines the dialogues of English and Italian films with the objective of assessing their degree of lexico-grammatical and phraseological comparability. The data under investigation come from the Pavia Corpus of Film Dialogue, which is approached from different methodological angles (3-grams, 4-grams, dispersion) via the corpus analysis toolkit WordSmith. The book identifies both general and local levels of similarity between the language of English and Italian films, interpreting them as evidence of the stability of film dialogue as a register.
About the Author:
Ha conseguito un dottorato di ricerca in Linguistica presso l'Università degli Studi di Pavia, dove ha lavorato come assegnista di ricerca e docente a tempo determinato di inglese. Nelle sue pubblicazioni, si è concentrato principalmente sul dialogo cinematografico, esplorato utilizzando metodi quantitativi e qualitativi. Ha dedicato particolare attenzione alla colloquializzazione del dialogo cinematografico, argomento sul quale ha scritto una monografia. I suoi interessi di ricerca includono variazione di registro, inglese parlato, linguistica dei corpora, pragmatica, analisi del discorso e sociolinguistica.
See the publisher website: Siké
> On a related topic:
(Re)Creating Language Identities in Animated Films (2020)
Dubbing Linguistic Variation
Bicultural Literature and Film in French and English (2019)
Dir. Peter L. Barta and Phil Powrie
Subject: Film Analysis
Dictionnaire bilingue du cinéma & de la vidéo (2020)
français-anglais / anglais-français
by Bernard Guiraud
(in French and English)
Subject: General
Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation (2020)
Dir. Irene Ranzato and Serenella Zanotti
Subject: Sociology