MENU   

(Re)Creating Language Identities in Animated Films

Dubbing Linguistic Variation

by

Type
Studies
Subject
Genre
Keywords
animation, spoken language, Italy
Publishing date
Publisher
Palgrave MacMillan
Collection
Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Language
English
Size of a pocketbookRelative size of this bookSize of a large book
Relative size
Physical desc.
Hardcover430 pages
5 ¾ x 8 ¼ inches (14.5 x 21 cm)
ISBN
978-3-030-56637-1
User Ratings
no rating (0 vote)

Average rating: no rating

0 rating 1 star = We can do without
0 rating 2 stars = Good book
0 rating 3 stars = Excellent book
0 rating 4 stars = Unique / a reference

Your rating: -

Book Presentation:
This book describes the dubbing process of English-language animated films produced by US companies in the 21st century, exploring how linguistic variation and multilingualism are used to create characters and identities and examining how Italian dubbing professionals deal with this linguistic characterisation. The analysis carried out relies on a diverse range of research tools: text analysis, corpus study and personal communications with dubbing practitioners. The book describes the dubbing workflow and dubbing strategies in Italy and seeks to identify recurrent patterns and therefore norms, as well as stereotypes or creativity in the way multilingualism and linguistic variation are tackled. It will be of interest to students and scholars of translation, linguistic variation, film and media.

About the Author:
Vincenza Minutella is a Research Fellow and Lecturer of English Language and Translation in the Department of Foreign Languages​ and Literatures and Modern Cultures at the University of Torino, Italy.

Press Reviews:
"A timely and outstanding contribution to a challenging area of study that has intrigued many researchers and scholars in translation over the years … . (Re)Creating Language Identities in Animated Films is an engaging reading not to be missed by anyone interested in the fascinating world of linguistic varieties and multilingualism in dubbing. … The eminently academic and practical perspective of the monograph will be especially attractive for researchers and scholars in the field of audiovisual translation and dubbing … ." (Sofía Sánchez-Mompeán, HIKMA - Revista de Traducción, Vol. 20 (2), 2021)

See the

> On a related topic:

Chinese Animation:Multiplicities in Motion

(2025)

Multiplicities in Motion

Dir. , and

Subject: Genre >

Rediscovered Classics of Japanese Animation:The Adaptation of Children's Novels into the World Masterpiece Theater Series

(2025)

The Adaptation of Children's Novels into the World Masterpiece Theater Series

by

Subject: Genre >

Surrealism and Animation:Transnational Connections, 1920-Present

(2025)

Transnational Connections, 1920-Present

Dir.

Subject: Genre >

The Animation Atlas:The Ghibliotheque Guide to the World of Animated Film

(2025)

The Ghibliotheque Guide to the World of Animated Film

by and

Subject: Genre >

The Anime Archives:A retrospective of anime films and TV shows from indie journal publisher Lost in Cult

(2025)

A retrospective of anime films and TV shows from indie journal publisher Lost in Cult

Collective

Subject: Genre >

New York Animation 1966-1999:A City in Motion

(2025)

A City in Motion

by

Subject: Genre >

The Pocket Anime Movies

(2025)

Collective

Subject: Genre >

16168 books listed   •   (c)2024-2026 cinemabooks.info   •  
Books in French are on www.livres-cinema.info