MENU   

The Multilingual Screen

New Reflections on Cinema and Linguistic Difference (livre en anglais)

Sous la direction de

Type
Essais
Sujet
Mots Clés
langage, mondialisation
Année d'édition
Editeur
Bloomsbury Academic
Langue
anglais
Taille d'un livre de poche 11x18cmTaille relative de ce livreTaille d'un grand livre (29x22cm)
Taille du livre
Format
Broché384 pages
15 x 23 cm
ISBN
978-1-5013-0288-6
Appréciation
pas d'appréciation (0 vote)

Moyenne des votes : pas d'appréciation

0 vote 1 étoile = On peut s'en passer
0 vote 2 étoiles = Bon livre
0 vote 3 étoiles = Excellent livre
0 vote 4 étoiles = Unique / une référence

Votre vote : -

Description de l'ouvrage :
The Multilingual Screen is the first edited volume to offer a wide-ranging exploration of the place of multilingualism in cinema, investigating the ways in which linguistic difference and exchange have shaped, and continue to shape, the medium’s history. Moving across a vast array of geographical, historical, and theoretical contexts—from Japanese colonial filmmaking to the French New Wave to contemporary artists’ moving image—the essays collected here address the aesthetic, political, and industrial significance of multilingualism in film production and reception. In grouping these works together, The Multilingual Screen discerns and emphasizes the areas of study most crucial to forging a renewed understanding of the relationship between cinema and language diversity. In particular, it reassesses the methodologies and frameworks that have influenced the study of filmic multilingualism to propose that its force is also, and perhaps counterintuitively, a silent one. While most studies of the subject have explored linguistic difference as a largely audible phenomenon—manifested through polyglot dialogues, or through the translation of monolingual dialogues for international audiences—The Multilingual Screen traces some of its unheard histories, contributing to a new field of inquiry based on an attentiveness to multilingualism’s work beyond the soundtrack.

À propos de l'auteur :
Tijana Mamula teaches film studies at John Cabot University in Rome, Italy. She is the author of Cinema and Language Loss: Displacement, Visuality and the Filmic Image (2013).Lisa Patti is an Assistant Professor in the Media and Society Program at Hobart and William Smith Colleges, USA. She is the co-author of Film Studies: A Global Introduction (2015).

Revue de Presse :
"As earlier with sound, the study of linguistic difference in cinema is gradually emerging from the shadows of Anglophony and into film theory’s spotlight. The Multilingual Screen will be among the volumes instrumental for this turn. Conceptually original, genuinely plurilingual in its reach and research, catholic in its methods, the volume maps not only the terrain of languages as such but, more surprisingly, the tectonic force of split-language-consciousness on cinematic forms." - Nataša Durovicová, Editor of publications of the International Writing Program, The University of Iowa, USA, and co-editor of World Cinemas, Transnational Perspectives

"Smart, comprehensive and geographically wide-ranging, The Multilingual Screen delves into the material conditions that give rise to cinema’s many languages, including its own particular visual grammars and vocabularies. Transnational Film Studies has been waiting too long for a collection like this." - Kay Dickinson, Associate Professor of Film Studies, Concordia University, Canada

Voir le

> Du même auteur :

Cinema and Language Loss:Displacement, Visuality and the Filmic Image

(2015)

Displacement, Visuality and the Filmic Image

de

Sujet :

> Sur un thème proche :

Celluloid Babel:Pursuing a Universal Language in Cinema

(2025)

Pursuing a Universal Language in Cinema

de

Sujet :

Stigmatized on Screen:How Hollywood Portrays Nonstandard Dialects

(2024)

How Hollywood Portrays Nonstandard Dialects

de

Sujet :

Totally Scripted:Idioms, Words, and Quotes from Hollywood to Broadway That Have Changed the English Language

(2017)

Idioms, Words, and Quotes from Hollywood to Broadway That Have Changed the English Language

de

Sujet :

Multilingual Films in Translation:A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films

(2017)

A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films

de

Sujet :

Hollywood Speaks:Deafness and the Film Entertainment Industry

(1999)

Deafness and the Film Entertainment Industry

de

Sujet :

Dictionnaire bilingue du cinéma & de la vidéo:français-anglais / anglais-français

(2020)

français-anglais / anglais-français

de
(en français et anglais)

Sujet :

16099 livres recensés   •   (c)2024-2026 cinemabooks.info   •  
Les livres en français sont sur www.livres-cinema.info